lecture-performance by Yalda Younes & Gaspard Delanoë (2011)

نعم  وكيف قبلني تحت الحائط المغربي وقلت لنفسي فليكن هو أم غيره ثم سألته بعيني أن يعاود السؤال نعم فسألني أترضين نعم لأقول نعم يا زهرتي الجبلية وأولاً وضعت ذراعَيّ حواليه نعم وجذبته إليّ لكي يستطيع الإحساس بصدري كله عطر نعم  وكان قلبه يركض كالمجنون ونعم قلت نعم سأرضى نعم

يوليسيس، جيمس جويس

Standing on a platform behind a desk with a microphone, a woman speaks in Arabic. Slightly behind her on the same platform, also behind a desk with a microphone, a man translates her words. The conference seems to focus on the economic consequences of the Arab revolutions. However, a few elements of language distilled here and there throughout the translation and a certain dichotomy between the speeches cast doubt on the very meaning of the conference. Until a technical problem forced the translator to revise his translation in panic, throwing a whole new light on the text that was spoken in Arabic. Created for the Lyon Biennale on the 11/11/11, “Technical Problem” denounces with skillful acidic derision the eurocentric view on the Arab Spring revolutions, reduced to an analysis of gains and profitability from multinationals and global politics perspectives.

original text, presented as translation Gaspard Delanoë
arabic text, presented as original exerpt from Molly Bloom’s soliloquy (James Joyce, Ulysses)
lecturers Yalda Younes, Gaspard Delanoë
production Yalda Younes, Gaspard Delanoë

Rencontres d’Averroès, Marseille
Festival Zoa, La Loge, Paris
Parcours Tout Court, Les Champs Libres, Rennes
Une Terrible Beauté Est Née, La Sucière, Biennale de Lyon